Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bằng không

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bằng không" peut être traduit en français par "sinon", "autrement", ou "comme s'il n'y en avait pas". C'est une expression courante qui est utilisée pour exprimer une condition ou une conséquence si quelque chose n'est pas fait.

Utilisation de "bằng không"
  1. Contexte général : On utilise "bằng không" pour dire qu'il y a une alternative ou une conséquence qui se produira si l'action mentionnée n'est pas réalisée.
  2. Exemple simple :
    • "Mày không làm gì, thành ra mày cũng bằng không."
    • Traduction : "Tu ne fais rien, bien que tu sois là, c'est comme si tu n'y étais pas."
Usage avancé
  • Dans des phrases impératives : On peut l'utiliser pour donner un ordre ou une instruction avec une conséquence.
    • Exemple : "Làm việc đi, bằng không sẽ bị phạt."
    • Traduction : "Travaille, sinon tu seras puni."
Variantes du mot
  • "Bằng không" peut être utilisé dans des phrases avec des nuances légèrement différentes, mais l'essence reste la même. Par exemple, "bằng không" peut être remplacé par "không thì" dans certains contextes, bien que cela puisse changer légèrement le ton.
Différents sens
  • Dans certains contextes, "bằng không" peut aussi être utilisé pour indiquer que quelque chose n'a pas de valeur ou d'importance.
    • Exemple : "Cái này bằng không, không cần thiết."
    • Traduction : "Ceci n'a pas de valeur, ce n'est pas nécessaire."
Synonymes
  • Sinon : Utilisé pour exprimer une alternative ou une conséquence.
  • Autrement : Indique une autre possibilité ou option.
  • Nếu không : Signifie "si non" et peut être utilisé de manière interchangeable dans de nombreux cas.
  1. comme s'il n'y en avait pas
    • Mày không làm gì , thành ra mày cũng bằng không
      tu ne fais rien, bien que tu sois là, c'est comme si tu n'y étais pas
  2. sinon; sans quoi
    • Làm việc đi , bằng không sẽ bị phạt
      travaille, sinon tu seras puni

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "bằng không"